www.iiiWe.com » کتابخانه آستانه ملی

 صفحه شخصی مائده علیشاهی   
 
نام و نام خانوادگی: مائده علیشاهی
استان: اصفهان - شهرستان: اصفهان
رشته: کارشناسی ارشد معماری - پایه نظام مهندسی: سه
شغل:  طراح معماری
شماره نظام مهندسی:  20-1-2-29875
تاریخ عضویت:  1389/01/26
 روزنوشت ها    
 

 کتابخانه آستانه ملی بخش معماری

15

Astana National Library

Project by: BIG - Bjarke Ingels Group
Location: Astana, Kazakhstan
Program: Public library
Architect's statement
The National Library is conceived as the integration of 4 organizational strategies into one new national institution; the perfect circle of the national archives, the orbiting spiral of the public spaces, the complex geometry of the Möbius envelope and the radially distributed section of the Kazakh landscape.
The pure diagram of the circle combined with the meandering trajectory of the public path creates an institution that is rigorous and playful, crystal clear and serendipitous. The eager student, the focused researcher, the citizen pilgrim and the curious tourist will all find an institution that meets their needs.
The Architecture of the National Library fuses 4 universal archetypes into one new national monument; the circle, the rotunda, the arch and the yurt are merged in the form of a Möbius strip.
The clarity of the circle, the courtyard of the rotunda, the gateway of the arch and the soft silhouette of the yurt are combined to create a new national monument appearing local and universal, contemporary and timeless, unique and archetypal at the same time.
The program of the National Library of Kazakhstan is resolved through 4 intertwining systems: (1) An inner circular core containing the Presidential Library’s collections of books, magazines and media. (2) A continuous spiral loop of supporting and additional functions orbiting the circular core. (3) A protective skin wrapping the whole structure, creating a mediating space between inside and out. (4) A concentric park of ecological systems representing the diversity of the Kazakh landscape and the capital’s transition from Almaty to Astana.
Möbius Strip:
The 2 interlocking structures: the perfect circle and the public spiral, create a building that transforms from a horizontal organization where library museum and support functions are placed next to each other, to a vertical organization where they are stacked on top of each other through a diagonal organization combining vertical hierarchy, horizontal connectivity and diagonal view lines. By wrapping the transforming composition of spaces with a continuous skin we create a Möbius strip volume where the façades move from inside to outside and back again.













سه شنبه 29 آذر 1390 ساعت 13:49  
 نظرات    
 
احد آمالی 10:54 چهارشنبه 30 آذر 1390
0
 احد آمالی
جالب بود دستتون درد نکنه
امیر یاشار فیلا 14:17 پنجشنبه 1 دی 1390
2
 امیر یاشار فیلا


سرکارخانم مهندس علیشاهی، با سپاس از شما به خاطر به اشتراگ گذاشتن این مطلب سودمند، نکته‌ای هست که به نظرم رسید وظیفه دارم آن را یادآوری کنم؛ چون اندکی فراتر از اغلاط و نادرستی‌های متداول است:

همان‌گونه که در توضیحات این پروژه آمده، محل اجرای این کتابخانه، شهر «آستانه»، پایتخت کشور قزاقستان است: Location: Astana, Kazakhstan.
پس «آستانه» نام خاص یک مکان است، و با توجه به این که واژه‌ی «ملی» صفتی نسبی (منسوب به «ملت») برای «کتابخانه» است، طبق دستور زبان فارسی، می‌باید پیش از مضاف‌الیهِ موصوفش بیاید. بنابراین، شکل درستِ عنوان روزنوشت شما چنین است: «کتابخانه‌ی ملی آستانه».

البته این قاعده را همه‌ی ما معمولاً به‌طور ناخودآگاه رعایت می‌کنیم؛ همچنان‌که هیچگاه ترکیب‌های «شیر تازه‌ی گاو» یا «کتابخانه‌ی مرکزی شهر» را به‌صورت «شیر گاو تازه» و «کتابخانه‌ی شهر مرکزی» به کار نمی‌بریم.

با سپاس از توجه‌تان.
مائده علیشاهی 22:50 آدینه 2 دی 1390
1
 مائده علیشاهی
جناب مهندس فیلا شما به لطف خودتون ببخشید..انسان جایزالخطاست..بذارید یکبار هم من اشتباه کنم:)
خدا بخیر کرده جناب مهیاری نگاهی به روزنوشت بنده نمیندازن..!!:)
امیر یاشار فیلا 19:18 شنبه 3 دی 1390
3
 امیر یاشار فیلا


سرکارخانم، همان‌گونه که در نظر قبلی هم نوشتم، ارزش کارها و مشارکت شما و جذابیتِ حرفه‌ای روزنوشتی که فرستاده‌اید، همچنان پابرجاست و به‌هیچ‌روی با بروز این خطای نگارشی نفی نمی‌شود و از میان نمی‌رود.
قصد بنده هم خدای‌ناکرده مچ‌گیری یا برجسته کردنِ لغزشِ شما نبود؛ فقط در راستای پیشنهاد چند تن از دوستان و تنها برای پیشگیری از رواج یافتن قالب‌های نادرست نگارشی، به خودم اجازه دادم و وظیفه‌ی خودم دانستم که این مورد را یادآوری کنم.
سپاسگزارم که یادآوری‌ها را با روی گشاده می‌پذیرید و در نوشتارهای بعدی دقت بیش‌تری مبذول خواهید فرمود.
نازنین بهشتی 12:18 یکشنبه 4 دی 1390
0
 نازنین بهشتی
معماری همراه با بسته های کوچک آموزش نگارش فارسی
:))
عااالیه
همین چیزاست که منو عاشق این سایت کرده